忆儿时

人老了,越爱想当年,越爱吹牛皮。
头像
老黄
Site Admin
帖子: 28019
注册时间: 29-07-05 周五 12:07 am
来自: 太平 --〉关丹
联系:

看到脸书张贴这个:

图片

那是以前过年才玩的玩意儿。

小时候,平时玩的是这个:

图片

儿时玩伴卧虎藏龙,好些都会动用大人的工具做玩具。像这样的木枪,都是他们自己用木板锯出来玩的。
我们故意挑选一种叫Jelly的子弹,特别硬,射到身体会痛得哭的。

就这样,一人一把枪,像西部牛仔,常常玩cowboy游戏。
Lxin Tan
帖子: 8
注册时间: 04-06-15 周四 10:49 pm

老黄 写了: 这是火炭熨斗,90后的可能没有看过。
妈妈是帮人家洗衣挣活儿的,所以每天下午一定会烫衣服。上面这个用具就一定会使用上。
老黄怎么可以这么说呢? 我这个90后就看过啊,家里就有两个。
不过没有真的拿来用过,纯粹做摆设品。
头像
老黄
Site Admin
帖子: 28019
注册时间: 29-07-05 周五 12:07 am
来自: 太平 --〉关丹
联系:

Lxin Tan 写了: 老黄怎么可以这么说呢? 我这个90后就看过啊,家里就有两个。
不过没有真的拿来用过,纯粹做摆设品。
对对,可能有看过,但是不知道那是怎么样用的。

前天,我的老同学就跟我分享一个笑话:
英文老师带小学生去参观胶林,并告诉学生:“现在割胶容易得多了,老师那个时代,割胶工人三点钟就要起床,四点钟已经在割胶。不然太阳出来后,胶汁就要凝固,白费了一天的劳作。你们知道吗?四点钟到胶林来,有很大的风险,有各种毒蛇,还有老虎的出现……”
小学生:“老师,你骗人!老虎在动物园,哪里会跑来这里?”

呵呵,90后都用电熨斗,不再用火炭烧的,所以对于旧式熨斗只有当摆设品看。
头像
老黄
Site Admin
帖子: 28019
注册时间: 29-07-05 周五 12:07 am
来自: 太平 --〉关丹
联系:

我们那个年代的童年,大家在闲时都会乱逛。有时候去积水处捉鱼——打架鱼,有时则去草丛中捉昆虫——豹虎。

我虽也玩过豹虎,但次数不多。把捉来的养在火柴盒里,然后像古人斗蟋蟀般的和人比赛,看看谁的豹虎厉害。

图片

比较常做的倒是养打架鱼。我的打架鱼不是自己捉的,都是人家送的。养在汽水瓶子里。汽水瓶子是透明的,所以看得到。我喜欢养,但却不喜欢让它去打斗。我的打架鱼是草丛间积水处捉来的,色泽黯淡,鱼鳍也没有充分开展,类似这样:

图片

后来,有些朋友带来“用钱买的”暹罗斗鱼,既漂亮又凶猛,打斗时叫人看得惊心动魄。

图片
豪坤
Site Admin
帖子: 2778
注册时间: 28-07-05 周四 3:23 pm
来自: 饭桶
联系:

去买来给孩子玩吧!
头像
老黄
Site Admin
帖子: 28019
注册时间: 29-07-05 周五 12:07 am
来自: 太平 --〉关丹
联系:

这个海产叫Lala,中文叫什么,我不懂。
小时候,我们常会哄大人买,不是因为喜欢吃,而是拿它的硬壳来玩。
黑色的是还没有熟的,炒过后,就变褐色。
怎么一个玩法?
放在掌心靠近虎口之处,然后,跟友人的掌心互压,谁的壳破了,就算输。
煮过的比较易破,生的往往得胜。
有时候有人会作弊,在硬壳下还放了一个小石子,增加硬度。
不过,被识破的话,就有架打了。

图片

图片
头像
老黄
Site Admin
帖子: 28019
注册时间: 29-07-05 周五 12:07 am
来自: 太平 --〉关丹
联系:

老黄 写了:这个海产叫Lala,中文叫什么,我不懂。
感谢淑芳捎来消息,说Lala中文叫蛤蜊。
我是听过蛤蜊的,但是它泛指一切有双贝壳的蚌。即使是本地人常吃的siham,也叫蛤蜊。

图片
维基百科 写了:蛤蜊是一種對於可食用雙瞉貝類的泛稱。

在中國古代,蛤、或蚌泛稱具兩片相等的殼的軟體動物,有時特指文蛤。蛤蜊則是指生長在東南沿海中的軟體動物。

在福建地區,蛤蜊通常指泥蚶。

在台灣,可食用的雙瞉貝類都被泛稱為蛤蜊,如文蛤、花蛤、粉蛤、竹蛤,相當於古代的蚶、車螯和花蛤。居住在海水中的,臺灣閩南語稱蚶仔(ham-á),主要是指文蛤。居住在淡水中的,臺灣閩南語稱蜊仔(la-á),或蜆,通常是指河蜆。

雙殼類通常棲於浅海、淡水或河海交界的砂質或泥質的水底。有较高的食用价值。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%9B%A4%E8%9C%8A
到底哪个才是Lala?
头像
老黄
Site Admin
帖子: 28019
注册时间: 29-07-05 周五 12:07 am
来自: 太平 --〉关丹
联系:

再有朋友告知,Lala叫贻贝。
可是,贻贝是这样的:

图片

回到语文的使用,这里没有所谓的规范,也不能只是根据《现汉》或《现规》。这是最好的例子。
Lala相信是东南亚的特产,所以在中港台会陌生。
蛤蜊泛指一切有双壳的贝类。因此,称Lala为蛤蜊(有人说是花蛤)是没有错的。但是,如果你在餐馆点炒蛤蜊,会炒出什么就不知道了。就像点炒青菜,青菜可太多种类。如果专指本地才有的,你还是得用本地的土语,如paku菜(说蕨菜也太笼统),薯仔菜,西洋菜……

还有很多马来西亚水果的名称,也待敲定的。
头像
老黄
Site Admin
帖子: 28019
注册时间: 29-07-05 周五 12:07 am
来自: 太平 --〉关丹
联系:

这个东西,小时候我们管叫做Liu Bai(溜牌),马来文称为TIKAM

图片

小时候,杂货店都有。
我们会背着父母亲,偷偷去玩一玩。
抽一张密封的纸,要给一毛钱,然后看看里面的号码。
幸运的话,号码会得到金钱或礼品。
是一种带赌博性质的玩意儿。

我的一个好朋友,父亲是批发商,有很多这些玩意儿。
最初他是带过来,我们这边人多顾客多,大家都抱着侥幸心态去玩。
后来,发现这个可以挣钱,我的朋友便自己来糊礼品和密封,还邀请我协助。就这样,我也当了小资,做起生意了。
不过,时间不长。
Lxin Tan
帖子: 8
注册时间: 04-06-15 周四 10:49 pm

老黄 写了:这个海产叫Lala,中文叫什么,我不懂。
维基百科 写了:织锦巴非蛤(学名:Paphia textile),中国大陆称作织锦巴非蛤,台湾称作织纹横帘蛤,是帘蛤目帘蛤科横帘蛤属的一种。主要分布于马来西亚、中国大陆、台湾,常栖息在浅海沙底、潮下带。
有些人叫 siput lala
回复

回到 “老黄讲古”